Ohne Titel
Die Zeit umkehren 2022
PLEASE HOLD | Regionale 23

Ausstellungsraum Klingental, Kasernenstrasse 23, Basel | Info Ausstellungsraum Klingental  ↳

Eröffnung  Samstag 26.11.2022 | 17h

Ausstellungsdauer  27.11.2022 - 1.1.2023

Künstler:innen Kristian Suvatne Augland, Jonathan Bitterli, Karola Dischinger, Susan Fankhauser, Laura Grubenmann, Dorothee Haller, Anas Kahal, Enrico Luisoni, Matilde Martins, Anastasia Pavlou, Rene Pulfer & Herbert Fritsch, Nicolas Sarmiento, Mirjam Spoolder and Gina Weisskopf

Kurator  Diogo Pinto

 

PLEASE HOLD
Asking someone to “hold” is like answering a question with a question – a sort of, request-turned-bouncy-hypophora. The original asker is left holding something, but what? What is being held? The phonetic ties between the words “to wait” and “weight” seem to go beyond funny word-play. Be it standing in line or sitting in an upcycled armchair glancing over an old National Geographic, experiencing a waiting-space can reveal an atypical materiality of time. In a bureaucratic world of things being endlessly postponed, time is no longer something you sense but something you carry. Granted, waiting is mostly an experience in selfhood and not the same for everyone, which also means the presence of every “waiter” is not acknowledged equally. The works shown gather various readings of time and the environments designed to contain it, while trying “to queue” the open-ended question: what are you waiting for?

PLEASE HOLD
Jemanden zu bitten, „to hold“ [zu warten], ist wie eine Frage mit einer Frage zu beantworten – eine Art Anfrage, die zu einer federnden Hypophora wurde. Die ursprüngliche Fragesteller*in hält noch etwas, aber was? Was wird gehalten? Die phonetischen Verbindungen zwischen den Wörtern „to wait“ [warten] und „weight“ [Gewicht] scheinen über witzige Wortspiele hinauszugehen. Ob man nun in einer Schlange steht oder in einem Upcycling-Sessel sitzt und durch ein altes National Geographic blättert, das Erleben eines Warteraums kann eine ungewöhnliche Materialität der Zeit offenbaren. In einer bürokratischen Welt, in der Dinge endlos verschoben werden, ist Zeit nicht mehr etwas, das man spürt, sondern etwas, das man trägt. Zugegeben, das Warten ist meist eine subjektive Erfahrung und nicht für alle gleich, was auch bedeutet, dass die Anwesenheit all der „waiter“ [Wartenden/ Kellner*innen] nicht gleichermassen anerkannt wird. Die gezeigten Arbeiten sammeln verschiedene Lesarten der Zeit und der Umgebungen, die sie enthalten sollen, während sie versuchen, die offene Frage „in die Warteschlange“ zu stellen: “what are you waiting for?”

PLEASE HOLD
Demander à quelqu'un « to hold » [de tenir], c'est comme répondre à une question par une question - une sorte de demande devenue hypophore rebondissante. La persone qui demande à l’origine se retrouve tenant quelque chose, mais quoi ? Qu'est-ce qui est retenu? Les liens phonétiques entre les mots « to wait » [attendre] et « weight » [poids] semblent aller au-delà des jeux de mots amusants. Qu'il s'agisse de faire la queue ou d'être assis dans un fauteuil recyclé en train de feuilleter un vieux National Geographic, l'expérience d'un espace d'attente peut révéler une matérialité atypique du temps. Dans un monde bureaucratique où les choses sont sans cesse reportées, le temps n'est plus quelque chose que l’on ressent mais quelque chose que l’on porte. Certes, l'attente est surtout une expérience subjective et pas la même pour tout le monde, ce qui signifie également que la présence de chaque « waiter » [serveur.se] n’est pas reconnue de la même manière. Les oeuvres présentées rassemblent diverses lectures du temps et des environnements conçus pour le contenir, tout en essayant de « mettre en file d'attente » la question ouverte : « what are you waiting for » ?